Olipa kerran Tuhkimo. Se meni käymään teatterissa. Sitten se
hoksasi siellä, että se oli sen lempinäytös. Sitten se
innostui ja meni käymään kaverin luona. Sitten se kertoi
ystävälle, että sen lempinäytöksessä olikin tapahtunut
muutoksia. Sen kaveri rupesi auttamaan kun Tuhkimon
lempinäytöstä oltiin muutettu. Niinpä he päättivät ryhtyä
toimiin ja silloin tapahtui niin, että he näkivät siellä oudon
otuksen. Se outo otus olikin koira.
Satu Tertsusen, 7 v., satu Tuhkomista Erja Kyllösen kirjaamana
Kajaanissa, 1996
Kirjoitettu - puhuttu kieli
Kuuluuko lapsi lastenkulttuurissa?
Kuka saa tehdä aloitteen?
Mitä sadusta saa?
Mitä aikuinen saa sadusta?
Lähteet
Kirjoitettu - puhuttu kieli
Ihmiset ovat aina kertoneet tarinoita kaikissa kulttuureissa.
Osa tarinoista kulkeutuu yhä uudelleen ympäri maailmaa suusta
suuhun ja sukupolvelta toiselle. Esimerkiksi eräs satu isästä
ja pojasta on löydetty niin Intiasta, Egyptistä, Kreikasta,
Samoalta, Venäjältä, Etelä- ja Pohjois-Amerikasta kuin
Afrikastakin (Colwell 1995, 15). Tarinankerrontaperinne elää
edelleen monissa maissa. Kodeissa kuunnellaan iltasatu, joka tosin
usein on kirjoitetun kertomuksen ääneen lukemista. Uusia
tarinoita syntyy jatkuvasti. Perheet kertovat kuulumisiaan ja
juttuja päivän tapahtumista. Televisioiden sarjoja ja elokuvien
kerrontaa seurataan tiiviisti. Useassa maassa on
tarinankerrontaorganisaatioita kuten Englannissa, Australiassa ja
Yhdysvalloissa. Viime vuosikymmeninä on syntynyt kertojakouluja
esimerkiksi Kanadaan ja Japaniin (emt., 89). Vuonna 1997 järjesti
225 järjestöä tarinankerrontafestivaaleja, joissa esiintyi niin
kuuluja tarinankertojia kuin mattimeikäläisiäkin.
Kertominen on yhteisöllinen prosessi, jossa tarina syntyy
juuri siinä tilanteessa juuri niitten ihmisten läsnäollessa,
jotka ovat paikalla. Kertoja kertoo aina jollekin. Kuulijoiden
odotukset ja reaktiot muokkaavat kertomusta. Tiiviisti seuraavat
kuulijat innostavat kertojaa, ja kertojan virittävä tarina
tempaisee kuulijat mukaansa. Kertomukset houkuttelevat yhteiseen
kokemukseen, herättävät tunteita ja luovat yhteenkuuluvuutta.
Kertomukset kertovat uusista asioista, pohtivat elämän syviä
pohjavärejä tai hauskuuttavat.
Suullisesta kulttuurista on syntynyt ensimmäinen kirjoitettu
teksti. Kerrotussa on kirjoitetun kehto ja alkuperä. Kirjoitettu
kieli pystyy vangitsemaan vain pienen osan suullisesta kielestä;
tekstissä ei näy äänenpainot, omintakeiset äänteet tai
kerronnan rytmi puhumattakaan ilmeistä ja kerrontatilanteessa
syntyneistä tunnelmista. Usein kuitenkin kirjoittamalla ilmaistu
kieli koetaan kehittyneemmäksi, tärkeämmäksi ja
totuudellisemmaksi kuin puhekieli. Kirjoitettu kieli on aikuisten
kieli. He ovat keksineet kirjoituksen säännöt, ulkoasun ja
tietävät, miten kirjakieltä tulee käyttää. Elämme
ympäristössä, jossa (aikuisten) kirjoitettu kieli näkyy
jatkuvasti katumainonnassa, lehdissä, televisiossa, Internetissä
jne.
Kun Euroopassa ryhdyttiin kirjoittamaan varsinaisesti lapsille
suunnattua kirjallisuutta, oli se usein tarkoitushakuista.
Yhteisestä kertomisen ja kuuntelun hetkestä nauttimisen tärkeys
jäi, kun tarinoilla haluttiin ensisijaisesti opettaa ja
kasvattaa lapsia. Yhtenä ensimmäisistä klassisen kuvakirjan
edustajista on pidetty Heinrich Hoffmanin Jörö Jukkaa (alkuper.
1845, Lappalainen 1979). Kirja pelottelee lapsia sillä, miten
huonosti käy jos jättää hiuksensa ja kyntensä leikkaamatta.
Suomessa ensimmäiset lastenkirjat julkaistiin 1700-luvulla ja ne
olivat uskonnollisia ja opettavaisia (emt, 65).
Kuuluuko lapsi lastenkulttuurissa?
Kun puhutaan lasten kulttuurista, tarkoitetaan sillä
paradoksaalisti usein aikuisten tekemää kulttuuria lapsille.
Lasten laulut ovat aikuisten kirjoittamia ja säveltämiä, lasten
teatteria tekevät yleensä aikuiset. Kirjastossa on tuhansittain
kirjoja, ja käytännössä jokainen on aikuisen kirjoittama.
Lastenkulttuurin käsitteellä voidaan kuitenkin tarkoittaa
myös aikuisten ja lasten yhdessä luomaa tai lasten itsensä
tuottamaa kulttuuria. Lasten omaa kulttuuria on paljon: leikit,
kilpailut ja pelit, rallatukset tai kertomukset, hiekkaan
rakennetut luomukset tai leluista tehdyt installaatiot. Lapset
tuottavat jatkuvasti omaa kulttuuria, mutta se dokumentoidaan ja
säilytetään vain poikkeustapauksessa. Aikuiset huolehtivat
omien aivoitustensa dokumentoimisesta, mutta kaikkein nuorimmat
ovat riippuvaisia aikuisista, sillä heillä ei ole samoja
kirjaamiseen ja kuvaamiseen tarvittavia välineitä ja taitoja
kuin isoilla tallentaakseen omia kulttuurituotteitaan. Aikuisilla
ei ole näyttänyt olevan juurikaan kiinnostusta lasten kulttuurin
tallentamiseen.
Lastenkulttuuri-käsite kattaa hyvin monitahoisen ilmiön. Se
voidaan jakaa ainakin viiteen eri lajiin, joita on syytä
tarkastella erikseen.
Norjalainen Ivar Selmer-Olsen (1989, 14) lastenkulttuurin
viisijako:
Lastenkulttuuri
Aikuisjohtoinen:
- Aikuisten kuvaukset lasten kulttuurista
- Aikuisten kulttuurituotteet lapsille.
- Aikuisten johtama luova toiminta, joka syntyy aikuisten ja
lasten yhteis-toiminnassa
Lapsijohtoinen:
- Lasten oma perinnekulttuuri.
- Lasten oma, spontaani kulttuuritoiminta.
Lastenkulttuurin eri alalajeilla ei ole omia nimityksiä. Se
aiheuttaa helposti sekaannusta siitä, minkä tyyppisestä
lastenkulttuurista on kulloinkin kyse. Olisi tärkeää, että
kaikille viidelle alalajille vakiintuisi oma nimi.
Lastenkulttuuria, jossa lapsella on aloite kutsutaan usein lasten
omaksi kulttuuriksi tai lasten kulttuuriksi.
Lastenkulttuuria voidaan tarkastella siitä näkökulmasta,
kenellä on mahdollisuus tehdä aloite kulttuurin tuottamisessa.
Silloin ilmiö on kolmetahoinen (vrt. myös Danbolt &
Enerstvedt, 1995, 32).
Lasten omien kertomusten ja satukirjeenvaihdon -projektissa eli
suomalaisessa ja pohjoismaisessa Satukeikassa yhdistetään lasten
ja aikuisten yhdessä tuotettu kulttuuri ja lasten oma kulttuuri.
Projektissa käytetyssä sadutus-menetelmässä lapset kertovat
omia kertomuksiaan juuri siitä, mistä he haluavat. Lapsen
kertomus kirjataan täsmälleen siinä muodossa, kuin hän sen
itse kertoo kaikkine puhekielisyyksineen. Lapsella säilyy
päätösvalta ja kirjailijanoikeudet omaan kertomukseensa.
Aikuiset puolestaan ovat tehneet aloitteen satujen kirjaamisesta
ja niiden lähettämisestä. He edesauttavat organisoimalla lasten
kulttuurin esille pääsyä.
Saduttamis-menetelmässä kohtavat siis kirjoitettu ja puhuttu
kieli. Lasten oma kieli saa kirjallisen muodon. Sadutuksessa
jokainen lapsi voi itse seurata, miten hänen suustaan kumpuava
puhe muuttuu mustien koukeroiden maagiseksi jonoksi. Ja uudessa
tilanteessa - kenen tahansa lukemana - paperilla oleva satu
voidaan taikoa kirjainten välityksellä takaisin puheeksi, juuri
sellaiseksi kuin lapsi sen joskus oli kertonut. Lapsi (ja
aikuiset) näkee itse, että jokaisen ajatuksia voidaan tallentaa,
ripustaa seinälle, lähettää viestinä muille, julkaista tai
tutkia. Kertomuksen saatua näkyvän, kirjallisen muodon jää
kertomus muistiin, siihen voi palata uudelleen ja se säilyy
kulttuurituotteena. Sadutus-menetelmä tuo esiin kirjoittamisen
ytimen viestin viejänä.
Kuka saa tehdä aloitteen?
Kansainvälisessä ja suomalaisessa tutkimuksessa on löydetty
tietty yleinen keskustelukaava, joka vallitsee instituutioissa
kuten päiväkodeissa, kouluissa, neuvoloissa, aikuiskoulutuksessa
tai terapiatilanteissa (mm. Conversational Analysis, esim. Drew
& Heritage 1992 ja Riihelä 1996). Työntekijä tekee yleensä
aloitteen esimerkiksi esittämällä lapselle tai opiskelijalle
kysymyksen. Siihen lapsi tai opiskelija vastaa. Lopuksi
työntekijä arvioi vastausta ja voi tehdä uuden kysymyksen.
Siitä alkaa usein uusi kolmiosainen episodi. Opetus- ja
kasvatustilanteessa on ammattilaisen kysymys monesti ns. epäaito
kysymys, eli työntekijä tietää vastauksen jo etukäteen. Hän
ei siis ole kiinnostunut vastauksen sisällöstä, vaan haluaa
tarkistaa, tietääkö lapsi tai opiskelija ammattilaisen
"oikeaksi" määrittelemän vastauksen. Esimerkki
epäaidosta kysymyksestä on ammattilaisen esittämä tiedustelu:
"Paljonko on 2 + 2?" tai "Mitä sanotaan, kun
noustaan ruokapöydästä?". Lisäksi työntekijä esittää
lapselle usein monen kysymyksen ryppään samassa virkkeessä
(Riihelä 1996). Tällaisessa keskustelumallissa ammattilainen
sanelee, mitä kuunnellaan ja mistä puhutaan. Lapsella ei ole
mahdollisuuksia tuoda esiin omia kiinnostuksen kohteitaan tai omaa
kulttuuriaan.
Kuvio 1. Institutionaalisen puheen kolmivaiheinen malli:

Kolmivaiheinen keskustelukaava tuntuu kovin vieraalta
arkikeskustelun näkökulmasta. Yleensä keskustelu mielletään
pitkäkestoisena ja jatkuvana, jolloin voidaan pohtia jotakin
asiaa eri näkökulmista. Keskustelu menee silloin eteenpäin
eikä katkeile muutaman repliikin jälkeen. Tavallisesti haluamme
kuulla toisen mielipiteen tai vastauksen esittämäämme
kysymykseen.
Monika Riihelä (1996, 1998, 26-28) on eritellyt kolmivaiheisen
puhemallin lisäksi dialogista keskustelua, jota voidaan käydä
lapsen ja ammattilaisen välillä. Siinä sekä aikuisella että
lapsella on aloitteentekomahdollisuus. Kummankin aloitteeseen
voidaan vastata tai sitä voidaan jatkaa ja kehitellä yhdessä
edelleen. Jatkuvasti etenevässä, demokraattisessa
dialogikeskustelussa kullakin keskustelijalla on vuorotellen
tilaisuus ajatusten esiin tuontiin. Siinä seuraava puheenvuoro
jatkaa edellistä. Keskustelijoiden kysymykset ovat aitoja eli
sellaisia, joihin kumpikaan ei etukäteen tiedä vastausta.
Kysymykset eivät ole "tenttauskysymyksiä". Tällaista
puhetta vanhemman ja lapsen välillä näyttää esiintyvän
arkikeskustelussa esimerkiksi silloin, kun aikuinen ei miellä
tilannetta kasvattavaksi. Riihelän (1996, 124-129, 172-175)
tutkimuksessa kävi ilmi, että tällainen soljuva dialogi ei ole
yleinen lapsi-instituutiossa. Sitä esiintyi kuitenkin runsaasti
kirjastotoimessa, mutta jonkun verran myös päiväkodeissa ja
kouluissa.
Kuvio 2. Soljuva dialoginen tai demokraattinen keskustelu
perustuu vastavuoroisuudelle ja kaikkien osapuolten
aloitteentekomahdollisuudelle. Ensimmäisen aloitteen tekijä ei
ole etukäteen tiedossa. (Ks. Riihelä 1998, 26-28). Jatkuva,
ketjuuntuva demokraattinen keskustelu voi sujua esimerkiksi
seuraavasti:

Suomalaisessa ja pohjoismaisessa Satukeikka-projektissa on
haluttu antaa lapsille mahdollisuus luonnolliselta tuntuvaan
keskusteluun. Sadutus-menetelmä perustuu sille, että lapsen ja
ammattilaisen osat vaihtuvat verrattuna perinteisesti vallitsevaan
keskustelukaavaan. Lapsi saa tilaisuuden kertoa siitä, mikä
hänestä tuntuu mielekkäältä. Hänellä on myös oikeus olla
kertomatta, mikäli siltä tuntuu. Ammattilainen ei enää olekaan
se, joka määrää puheenaiheen ja suunnnan. Aikuisen
tehtävänä on kuunnella lasta ja kirjata tarkasti lapsen
kertomus sekä organisoida toiminta niin, että lapset saavat
kommunikoida keskenään satukirjeenvaihdon välityksellä niin
omassa maassaan kuin kaikkien Pohjoismaiden kesken. Kuuntelemalla
ja kirjaamalla on työntekijällä mahdollisuus kertoa lapsille,
että lapsen ajatukset ja oma kulttuuri ovat tärkeitä
ammattilaiselle ja muille lapsille. Työntekijä saa tilasuuden
välittää, että hän on kiinnostunut kuulemaan lapsen
tärkeänä, hauskana tai mielenkiintoisena pitämiä viestejä.
Lapsen ei tarvitse miettiä, mitä aikuinen haluaa hänen
kertovan.
Mitä sadusta saa?
Aikuisten tekemää kulttuuria tallennetaan ja tutkitaan
jatkuvasti. Lapsilla on käytettävissä hyvin toisenlaisia
ilmaisutapoja, jotka vain harvoin tavoittavat aikuisten maailman.
Osaa kulttuurien kielistä ei ole pidetty kirjoittamisen
arvoisina. Lasten kielet ja kulttuuri on yksi niistä. Tämä
epäkohta on yksi lasten aseman epätasa-arvon syistä (vrt. Hymes
1996, 26-27).
Lasten omia satuja ja kertomuksia ei juurikaan ole julkaistu
tai tutkittu sellaisenaan - etenkään kirjoitustaidottomien
lasten (vrt. Terkki 1997, Rutanen 1997). Satuihin liittyvissä
tutkimuksissa on analysoitu aikuisten kirjoittamien satujen
merkitystä lapsen kehitykselle (esim. psykoanalyyttinen
näkökulma, Bettelheim 1980). Appelbee (1979) on tarkastellut
pienten lasten kertomuksia niiden rakenteen ja kielen kannalta.
Käytännön työntekijöille selitetään, miten lapsi tulkitsee
satuja ja mikä on sadun tehtävä tai miten lasta tulee opettaa
kertomusten tuottamisessa (Ojanen & al. 1980, myös Hägglund
& Hägglund 1976). Sadun avulla tulkitaan lapsen voittavan
"vajaavaisuutensa" ja "ongelmansa", ja lapsi
nähdään satujen vastaanottajana ja jälleenkäsittelijänä.
Mitä aikuinen saa sadusta?
Satumaailmaan liittyvissä tutkimuksissa ja
kehittämishankkeissa tarkastellaan siis usein, mitä lapset
ovat oppineet satujen avulla tai niitä kertomalla, miten
aikuiset voivat kehittää lapsia kertomusten
välityksellä. Lapselle puheenvuoro -väitöstutkimukseni
tarkastelukulma on päinvastainen eli se, mitä aikuiset oppivat
lasten omia kertomuksia kuuntelemalla.
Suomalaisen Satukeikka-projektin (1995-1997) toiminnan
sisällön kolmeksi päänäkökulmaksi muodostui (Karlsson1996 a,
1996 b):
I Lasten oma kulttuuri: Lasten ajatuksiin ja oman kulttuuriin
keskittyminen sekä niiden esiin nostaminen, tallennus ja
julkaiseminen. (Asiakkaiden kuuleminen)
II Lasten välinen kulttuuri: Lasten oman kanssakäymisen
verkoston luominen. (Omaehtoinen asiakkuus)
III Lasten oma kulttuuri kertoo aikuisille: Päivähoidon ja
koulun ammattilaisten oman työn kehittäminen lasta kuuntelemalla
sadutus-menetelmän avulla sekä reflektoimalla. Verkoston
kehittäminen sekä yhteistyö vanhempien kanssa. (Yhteistyö,
asiakkaiden kanssa yhdessä)
Tarkastelen lopuksi lähinnä viimeksi mainittua näkökulmaa:
mitä työntekijät oppivat lasten omaa kulttuuria kuunnellessaan
nk. sadutus-menetelmän avulla. Satukeikkaan osallistuvat
ammattilaiset (N. 70) analysoivat oman työnsä muutosprosessia
lasten eli asiakkaiden kuuntelemisen näkökulmasta. Esille nousi
vastauksia mm. seuraaviin kysymyksiin: mitä työntekijät kokivat
oppivansa lasten kertomuksia kirjaamalla, millaisiin prosesseihin
satujen kuunteleminen heidän mielestään johti, millaisia
kysymyksiä prosessissa heräsi sekä millaisia ongelmia ja
voittoja pedagogit kohtasivat.
Jokainen vastannut ammattilainen kertoi oppineensa lasten
kuuntelua heitä "saduttamalla", vaikka monet korostivat
jo projektin alussa pitävänsä lasten kuuntelua tärkeänä ja
tekevänsä sitä omassa työssään. Työntekijät kertoivat,
että kuuntelu oli "lisääntynyt", "tullut
tärkeämmäksi", "keskeisemmäksi",
"mielenkiintoisemmaksi", "tietoisemmaksi",
"helpommaksi" tai "luontevammaksi". Eräs
päiväkodin työntekijä ilmaisi asian näin: "Ennen
kuuntelin lasta, jotta voisin auttaa esim. pukemisessa ym. Nyt
kuuntelen, koska haluan tietää, mitä hän ajattelee, mitä hän
todella sanoo!" Ammattilaiset kertoivat oppineensa lapsilta.
Näin sanoi eräs aikuinen: "Ollaan saatu tietoon, mitä
asioita lapset haluaa päiväkodissa ja mitä ne haluaisi muuttaa,
ja se että ne ei aina välttämättä halua samaa kuin aikuiset,
vaan niillä on oma tahto ja omat mielipiteet jokapäiväisiinkin
asioihin." Projektin alussa pohdituttivat esim. kysymykset
aikuisten jaksamisesta ja kiireestä: "Ennen epäilin
kiirettä, kyllä sitä vieläkin pitää, mutta olen oppinut,
että asioita voi muuttaa", kuten eräs työntekijä ilmaisi
asian. Toinen ammattilainen kirjoitti kuuntelun vaikeudesta. Kun
kirjoittaa joutuu sulkemaan suunsa ja on pakko kuunnella:
"Aluksi oli "pakko" (olla aikaa ja keskittyä
kuuntelemaan lapsia) - nyt se on jo etuoikeus... En enää kovin
usein keskeytä lasten puhumista!"
Päiväkotikoulun johtaja, luokanopettaja Erja Kyllönen kertoi
ensimmäisessä pohjoismaisessa lasten satukonferenssissa:
"Lapsen itsensä kirjoittamat aineet ovat erilaisia kuin jos
olen toiminut kirjurina lapsen saadessa keskittyä kertomiseen.
Poikien pitkiä juttuja olen ensimmäistä kertaa kuullut "saduttamisen"
avulla. Vanhempien kirjaamina syntyy taas erilaisia satuja."
Lähteet
Appelbee, A. (1978): The Child's Concept of Story. Chicago: The
University of Chicago Press.
Bettelheim, B. (1980). Sagans förtrollande värld. Folksagans
innebörd och betydelse. Upsala: Almqvist & Wiksell.
Collwell, E. (1995, first published 1980): Storytelling.
Oxford: The Thimble Press.
Danbolt, G. & Enerstvedt, Å. (1995): Når voksenkultur og
barns kultur mötes. Norsk kulturråd. Rapport nr. 2. Oslo: Lobo
Grafisk as.
Drew, P. & Heritage, J. (1992): analyzing talk at work: an
introduction. In: Drew & Heritage (eds.) Talk at Work.
Cambridge: Cambridge University Press.
Hymes, D. (1996): Ethnography, linguistics, narrative
inequality. Towards an
understanding of voice. London: Taylor and Francis.
Hägglund, T-B. & Hägglund V. (1976). Suru ja kuolema
lasten- ja kansansaduissa. Medisiinari 40.
Karlsson, L. (1996 a): Satuverkonkutojat. Laatua lasten kanssa.
Stakes. Aiheita 31/1996.
Karlsson, L. (1996 b): Barnperspektiv och barnkultur i
sagofärden.Kvalitet med barn. Stakes. Aiheita 32/1996.
Lappalainen, I. (1979): Suomalainen lasten- ja
nuortenkirjallisuus. 2. painos. Helsinki: Weilin & Göös.
Ojanen, S. & Lappalainen, I. & Kurenniemi, M. (1980):
Sadun avara maailma. Sadut varhaiskasvatuksen tukena. Helsinki:
Otava.
Riihelä, M. (1996): Mitä teemme lasten kysymyksille? Lasten
ja ammattilaisten kohtaamisten merkitysulottuvuuksia
lapsi-instituutioissa. Helsingin yliopiston Sosiologian laitos.
Stakes. Tutkimuksia 66. Jyväskylä: Gummerus. (In english: How
dowe deal whit children's questions? Semantic aspects of
encounters between children and professionals in child
institutions. Stakes.)
Riihelä, M. (1998): Matematiikalla ja kertomakulttuurilla
rytmiä esiopetukseen, s. 26-36. Teoksessa: Matematiikalla ja
kertomakulttuurilla rytmiä esiopetukseen.12.-13.2.1998
valtakunnalliset OPH:n ja Stakesin yhteistyössä järjestämät
esi- ja alkuopetuspäivät. Moniste. Helsinki: Stakes.
Rutanen N. (1997): "Lasten omat kertomukset -
kertomakulttuuri lapsen ja aikuisen kohtaamisessa." Oulun
yliopiston kasvatustieteiden tiedekunta, käyttäytymistieteiden
laitos. Pro gradu.
Selmer-Olsen, I. (1989): Barnas egen kultur - et mål og et
redskap, s. 14 - 32. Teoksessa: Birkeland, Tone & Risa, Gunvor
(toim.). Barnekultur. Drammen: Landslaget for norskunderuisning (LNU)
& J. W. Cappelen.
Terkki M. (1997): "Mä kerron sen että ystävän saa jos
haluaa". Eräiden Satukeikkaprojektiin osallistuvien
kuusivuotiaiden päiväkotilasten tarinoiden analyysi. Helsingin
yliopiston kasvatustieteen laitos. Pro gradu.
Watson B. (1997): The storyteller is the soybean... the
audience is the sun. Smithsonian. March/97.